Den långa och omväxlande Estivalveckan avslutades med ett familjeforum på söndagseftermiddagen. Tyvärr hade många festivalbesökare redan då börjat sin hemresa, men de sista tappra samlades för att lyssna på en diskussion om barns uppväxt och fostran till flerspråkighet.
Flerspråkighet är möjligt
Samtalet modererades av Kadri Looring och Evi Lepik och Kaidi Kruus från Sverige, Greta Madeleine Gnannt och Mailis Sütiste-Gnannt från Frankrike och Eva Hammer från Danmark delade med sig av sina erfarenheter från scenen. Även om vår bakgrund var relativt olika, förenades vi av en sak: vår passion för vårt modersmål och vår önskan att föra det vidare i sina familjer.
Under samtalet framkom att flera familjer har trespråkiga barn. Konsekvens var ett vanligt nyckelord: för språkutvecklingen hos ett flerspråkigt barn är det viktigaste konsekvens, att barnet hör korrekt språk från födseln som en naturlig del av vardagen. Evi, som under lång tid har undervisat estniska barn utomlands, påpekade bland annat att medveten språkinlärning blir särskilt attraktiv med hjälp av spänning och lekfullhet.
Böcker och filmers roll i modersmålsinlärning
Vi var alla överens om att böcker och filmer på estniska bidrar mycket till diversifieringen av språket.
Motivation tillkommer utan tvekan när barnet är på besök i föräldrarnas hemland – eller hemländer – och upplever att språkkunskaper bidrar till att skapa och upprätthålla nära relationer med moroch farföräldrar, släktingar och vänner och att känna sig som en bland sina egna.
Den yngsta talaren, Greta, läste en egen dikt på estniska, vilket var ett sant exempel på att flerspråkighet i sin bästa mening är möjlig.
Forummedlemmarna erkände att den estniska tillhörigheten och det estniska språket får en djupare mening när man bor utomlands. Om man bor i Estland är modersmålet något lika självklart som att andas, att bo i en främmande språkmiljö gör att man lägger märke till och värdesätter modersmålet i dess unika nyanser på ett speciellt sätt och fördjupar viljan att bidra till dess bevarande.
Estniskspråkiga författare
Eftersom Kaidi och Eva nyligen hade gett ut nya barnböcker, introducerade vi dem också kort och delade med oss av våra tankar om vad som inspirerat oss att skriva. Som författare kunde vi bekräfta att vårt hjärtespråk fortfarande är estniska. Att skriva på sitt modersmål är ett bra sätt att hålla sitt språk skarpt och sin själ fräsch, och att kommunicera med sina barn på estniska är mer själfullt och innerligt.
Det var bra att inse att esten och estniskan i oss är långt ifrån förlorad, utan att den fortfarande letar ivrigt efter uttrycksformer.